TaKaKuAtの日記

インドネシア語の学習記録です。

「guk guk」「tik tik」何のオノマトペかわかりますか?

 

こんばんは。

今回の内容はオノマトペについてです。

なぜかというと、以前インドネシア語の「痛み」を表す言葉(sakit, nyeri, pegal, perih, dsb) を学んでいるときに、これらのインドネシア語に対応する日本語が、ほとんどオノマトペ(ズキズキ、ジンジン、ヒリヒリ等)であることに気づき、これらのオノマトペを日本語学習者に理解してもらうには、どのように説明すべきなのか興味をもったからです。

Selamat malam, blog kali ini berfokus tentang "onomatope". 

Alasan kenapa saya tertarik dengan onomatope adalah karena dulu ketika saya mempelajari ungkapan-ungkapan bahasa Indonesia yang mengekspresikan rasa sakit seperti sakit, nyeri, pegal, dsb, saya sadar kalau bahasa Jepang yang mewakili ungkapan-ungkapan tersebut ternyata kebanyakan adalah onomatope (zukizuki, jinjin, hirihiri) sehingga saya jadi penarasan bagaimana saya bisa menjelaskan onomatope-onomatope bahasa Jepang kepada pelajar bahasa Jepang dengan mudah dimengerti.

 

また、インドネシア語・英語の漫画を読んでいると、漫画に描かれている効果音(歩く音や殴る音など)が文字だけ見ると何の音なのかわからないと感じることが、私にはとても不思議に思えたからです。

なので、今回はオノマトペを知るための第一歩として、まずインドネシア語オノマトペを集め、それぞれがどんな音を表しているのか、日本語ではどのようなオノマトペになるのか比較していきたいと思います。

Selain itu,  ketika saya membaca komik bahasa Indonesia maupun komik bahasa Inggris, apa yang mengherankan saya adalah beragam efek suara (seperti langkah kaki dan bunyi yang dihasilkan dengan tindakan memukul) yang ada pada komik-komik itu ternyata susah saya mengerti tentang bunyi seperti apa yang diungkapkan dengan huruf-huruf di sana.

Oleh karenanya, sebagai langkah pertama mengenal onomatope lebih jauh, kali ini saya ingin membandingkan onomatope bahasa Indonesia dengan onomatope bahasa Jepang, dengan cara membuat daftar onomatope bahasa Indonesia terlebih dulu, lalu mendalami satu per satu suara apa yang diungkapkan onomatope tersebut dan apa padanan kata dari onomatope Jepang.

 

オノマトペとは....Apa itu onomatope?

そもそもオノマトペとは何なのでしょう?

オノマトペは大きく分けて擬音語と擬態語の2種類に分類できます。擬音語は、あるものが発する音を文字で模倣したもの、擬態語はある状態や感情を文字で表したものを指します。

Pertama, mari kita kenal pengertian onomatope.

Onomatope secara garis besar, dapat dibagi menjadi 2 jenis, yaitu tiruan bunyi dan gitaigo. Tiruan bunyi adalah kata yang meniru suatu bunyi dari makhluk hidup maupun benda mati, sementara gitaigo adalah kata-kata yang menggambarkan suatu keadaan atau kegiatan yang sebenarnya tidak menghasilkan bunyi apa pun. 

 

オノマトペには、文章の堅苦しさを軽減して、より生き生きとした印象を与えたり、感情や状態をより簡潔に正確に伝えたりする役割があります。

Onomatope memegang fungsi sebagai pengurang kekakuan pada kalimat sehingga dapat membuat kalimat lebih hidup dan juga sebagai penyampai yang dapat menyampaikan perasaan serta keadaan secara lebih tepat dan simpel. 

 

それぞれの言語が持つオノマトペが同じでない理由は、各言語が持つ音の違いによるものだとされています。オノマトペは発音とその単語の持つ意味の関係が非常に密接なため、私たちは音から連想して意味を理解することができます。ただし、同じ言語を使い、同じ文化を共有する人でないとオノマトペの音から意味を連想することが難しいのだそうです。(例えば、日本語話者は「サラサラな髪」と聞けばすぐにどんな髪かイメージできます。それが日本語話者の共通認識から、「サラサラ」がどのような状態の髪であるか容易に連想できるからです。逆に、この共通認識を持っていないと意味を理解することが難しくなります。)

Alasan utama kenapa onomatope berbeda-beda tergantung bahasa adalah karena adanya perbedaan sistem bunyi yang dianut masing-masing bahasa. Dibandingkan kata-kata biasa, onomatope memiliki hubungan bunyi dengan makna yang sangat erat sehingga memungkinkan kita untuk langsung mengasosiasikan maknanya begitu mendengar suatu onomatope asalkan jika kita tahu budaya masyarakat penutur bahasa tersebut. 

 

インドネシア語オノマトペ

https://www.sastrawacana.id/2020/02/daftar-tiruan-bunyi-terlengkap-onomatope.html

↑ のサイトなどを参考に、インドネシア語オノマトペを表にしてみました。

違いが分かりやすいように日本語の表現も右側に入れてみましたが、あくまで一例なので、他にもいろいろな表現の仕方があると思います。

Dengan merujuk pada situs di atas, saya mencoba membuat daftar onomatope bahasa Indonesia. Tidak hanya bahasa Indonesia, supaya perbedaannya jelas, saya juga menambahkan onomatope bahasa Jepang pada kolom kanan. Namun, ini hanya satu contoh saja dari sekian banyak ungkapan onomatope.

 

*黒字のの言葉はKBBIにも擬音語として載っているもの、緑色は載っていないものです。

*「ザーッ」や「バリッ」など、「小さい」が単語の終わりに位置する時、どのようにローマ字で表わせばいいのかわかりませんでした ('Д')

 

このように比較してみると、二つの言語でものの聞こえ方自体がかなり違うように感じます。また、今回インドネシア語オノマトペを集めてみて初めて気づいたことがあります。オノマトペを覚えることは、語彙を増やしたり単語を正しく使うためにもかなり効果的なのではないかということです。なぜなら、接頭辞 ber- や me- を足すだけで動詞として使えるオノマトペが多く、また、動詞として用いる場合にはオノマトペから連想できる意味の広がり内で使わないと不自然な文章になってしまうからです。

 

わかりにくいので例を挙げます。

"Gonggongan" (犬の鳴き声)

→Anjing menggonggong. (犬が鳴いている)

"Embik" (ヤギの鳴き声)

→Kambing mengembik. (ヤギが鳴いている)

"Kokok" (雄鶏の鳴き声)

→Ayam jantan berkokok. (雄鶏が鳴いている)

このように、接頭辞 me- や ber- をつけ(必要であれば接尾辞 -an を消す)ると、自動詞になり「犬が(ワンワン)鳴く」「ヤギが(メエメエ)鳴く」「鶏が(コケコッコーと)鳴く」という文章を作れます。

しかし、動詞を間違えると "Anjing mengeong (犬がニャーと鳴く)" のようにおかしな文章になってしまいます。

 

他には、

Dobrak → mendobrak (ドアなどを突き破る)

Siul → bersiul (口笛を吹く)

Cebur → tercebur (水の中に落ちる)

Tes → menetes (水などが滴る)

などのように、オノマトペから発展していった動詞はたくさんあります。

そのため、オノマトペは語形変化させるだけで、動詞としても名詞としても使えるので語彙が増えますし、オノマトペを知っていれば、単語や文章の意味をイメージすることが簡単になるので、より理解度が高まるはずだと考えています。

 

 

おまけ 1

https://core.ac.uk/download/pdf/230558953.pdf 畳語の研究

インドネシア語にも擬態語が存在するのか気になって探してみたところ、「畳語の研究」という論文を見つけました(畳語≒重複語)。この論文によると、"compang-camping" は擬態語に分類されるようです。だとすると、"cas cis cus" や "ba-bi-bu"なども擬態語なのでしょうか…?

 

おまけ 2

上の表で "ck ck ck" は舌打ちの音だと書きましたが、インドネシアでは日本と舌打ちをするシーンが異なるようです。日本人はよくイラついたときに舌打ちをしますが、インドネシア人の場合、 "berdecak kagum" という表現があるように、「すっごいな~」と感心したときや、何か理解しがたいことを見たり聞いたりしたときに「信じられないな~」という気持ちを表すために「チッチッチッ」と舌を鳴らすようです。(間違っていたらごめんなさい。)

 

おまけ 3

クイズを出すときなど、文の一部分を伏字にしたいときに私たちがよく使う「ほにゃらら」という言葉は、クイズ番組「ぴったしカンカン」で司会をしていた久米宏さんが作り出した言葉だそうです。

インドネシア語ではこの「ほにゃらら」は「titik titik titik」や「bla bla bla」と言い換えられますが、「bla bla bla」は元々は英語からインドネシア語に入ってきた言葉で、あまりいい表現ではないと知りました。

She always says the same things every morning;  eat all of your breakfast, don’t forget your jacket, blah blah blah. What a boring woman! / Dia selalu mengatakan hal yang sama tiap pagi; habiskan sarapanmu, jangan lupa jaketnya, blah blah blah. Wanita yang membosankan!

訳:「彼女は毎朝同じことを言う。朝ご飯を全部食べなさいだの、上着を忘れるなだの、なんたらかんたら…。つまらない女!」

https://www.kampunginggris.id/blah-blah-blah

https://nanchatte-eikaiwa.blogspot.com/2017/09/blog-post_16.html

 

 

参考元:

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%93%AC%E5%A3%B0%E8%AA%9E wikipedia (擬声語)

https://www.nippon.com/ja/views/b05602/ 日本語再発見(1)オノマトペの不思議な世界

https://semuatahu.web.id/pengertian-dan-penyebab-perbedaan-bunyi-onomatope/ Pengertian dan Penyebab Perbedaan Bunyi Onomatope

https://mengapa.net/penyebab-perbedaan-bunyi-onomatope/#:~:text=Bunyi%20onomatope%20dapat%20berbeda%20dari,ini%20disebabkan%20karena%20sistem%20fonologinya. Penyebab Perbedaan Bunyi Onomatope

 

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

Terima kasih sudah membaca blog saya!

 

11 Juni 2022 Takakuat

 

英語の時制について

こんばんは。

最近ぼちぼちと英語の勉強を始めたのですが、初っ端から時制に躓いてしまいました。なので、今回は英語の時制について私が調べたり学んだことをまとめていこうと思います。

 

まず時制とは、「動詞の変化によってある出来事がいつ起きたのかを表す文法」のことをいいます。実は、英語の時制は「現在」と「過去」の2つだけとも言われていますが、助動詞「will」や動作の様態を表す「アスペクト」との組み合わせによって、会話中に挙げられた出来事が過去・現在・未来のいつ起きたもので、どのような様子や状態だったのかを察することができます。(ちなみにインドネシア語には時制がなく、akan やsudahなどの助動詞や、kemarinなどの時を表す名詞によって時間軸が明らかになります)

https://langsquare.exblog.jp/17514449/ 時制とは何か?

https://langsquare.exblog.jp/28055261/ アスペクトとは何か

 

そうはいってもよくわからないので、時制とアスペクトの組み合わせ表を作ってみました。

時を表す英文法の文型変化一覧

※(+)=positive sentence, (-)=negative sentence, (?)=interrogative sentence, (=)=同じ意味として使える文法

※V1=原型、V2=過去形、V3=過去分詞系、V-ing=現在分詞形

※3C=名詞・形容詞・副詞からなる3つの補語のこと

 

表作成の参照元 ↓

https://www.kompas.com/skola/read/2020/11/11/154433769/rumus-16-tenses-dan-contohnya?page=all

https://images.app.goo.gl/qgy7BcUVUyELL69Z9

 

簡単にそれぞれの項目について説明していきます。

現在形

 事実、真実、習慣について話すときに使われる。

現在進行形

 今行っていること、今まさに起きていること。

現在完了形

 今起きた出来事やした行為について話す。

 ex. I have eaten

  もうご飯を食べました。

  Saya sudah makan. 

現在完了進行形

 すでに起きた出来事やした行為で、まだ今も継続していること。

 ex. My sister has been running for half an hour.

  私の姉はもう30分走っています。

  Kakak saya sudah berlari selama setengah jam. 

過去形

 過去に起きた出来事について話す。

過去進行形

 過去に起きていた出来事やしていた行為について話す。

 ex. What were you doing around 9:00 a.m. this morning? 

  今朝の9時ころ何をしていましたか?

  Apa yang Anda lakukan pada pukul 9, pagi ini?

過去完了形

 過去に起きて、すでに終了している出来事について話す。

 ex. Tom had repaired laptop before I borrowed it.

  私が借りる前に、トムはもうノートパソコンを修理していた。

  Tom sudah memperbaiki laptopnya sebelum saya meminjamnya. 

過去完了進行形

 過去に起きた出来事やした行為で、一定時間継続していたことについて話す。

 ex. She had been working there before she moved to my office.

  彼女は私の事務所に移るまでそこで働いていた。

  Dia (telah/pernah) bekerja di sana sebelum pindah ke kantor saya.  

未来形

 未来に起きることや予定について話す。

10未来進行形

  未来に行っているであろうことについて話す。

  ex. I will be studying math tonight at 7 p.m. 

       今夜七時は数学を勉強しているだろう。

    Sekitar pukul 7 malam ini, saya akan/mau belajar matematika.

11未来完了形

  未来の時点ではすでに行い終わっているであろう出来事について話す。

12未来完了進行形

  今まで継続して行ってきたことが、未来のある一点で完了すること(区切りがつくこと)について話す。

  ex. You will have been studying English for 6 years this spring. 

   あなたは今年の春で英語を6年間勉強したことになる。

   Kamu jadi sudah 6 tahun belajar bahasa Inggris pada musim semi tahun ini. (?) 

13過去未来形

  過去に予定していたことや予想していたことについて話す。

  ex. I would bring my camera if I knew the view was amazing. 

   景色が素晴らしいと知っていたらカメラを持ってきたのに。

   Seandainya saya sudah tahu kalau pemandangannya sebagus ini, saya pasti membawa kamera. 

14過去未来進行形

  過去に立ち返った時に、本来なら行っていたであろうことについて話す。

  ex. We would be watching the performance if Sari wasn't late. 

   もしサリが遅刻していなければ、私たちは公演を観れていた。

   Jika Sari tidak terlambat, kita bisa menonton pertunjukan. 

15過去未来完了形

  過去に起きていたであろうことについて話す。(実際には実現し得ないことで、仮定の話)

  ex. He would have been 45 years. 

   (もし彼がまだ生きていれば)今頃45歳だったでしょう。

   (Andaikan dia masih hidup) Umurnya sekarang sudah 45 tahun. 

16過去未来完了進行形

  過去に行っているべきだったことについて話す。

  ex. We should have been practicing our new dance. 

   私たちは新しいダンスの練習をしているべきだった。

   Seharusnya kita melakukan latihan dansa kita yang baru. 

 

 

英語の時制を理解するには、話し手が時間軸のどこの点に立って話しているのか、話題中の出来事や動作はどんな状態なのか(一時の出来事としてとらえているのか続いているのか)を考える必要があると思いました。

これは、それぞれの文型に対する話し手の位置と視線をイメージして作ったものです。吹き出しの中の番号は上記の文型に振られた番号の通りです。

単純未来形と過去形は現在の地点から客観的に未来や過去の出来事を見ていて、過去未来や未来進行などは話し手の意識が過去や未来に移動しているような気がします。

 

 

 

インドネシア語の話になりますが、今回時制について勉強している中で、「sudah」には二種類の意味があることを知ることができました。現在完了形と現在完了進行形を例に挙げて説明します。

上の例文に挙げたように、「もうご飯を食べました」は "I've (already) eaten." となり、インドネシア語では "Saya sudah makan."です。現在完了はもうすでに完了していることについて話すときに用いられるので、この "sudah" も動作が完了している意味を持ちます。

しかし一方で、現在完了進行形に対応するインドネシア語文では "sudah" の意味合いが変わります。"My sister has been running for half an hour." は「私の姉はもう30分走っています」と訳せます。日本語からもわかるように、このお姉さんは30分走って走るのをやめたのではなく、走り始めから30分経過していますがまだ走るのを継続するであろうことが予測できます。この文のインドネシア語訳は、"Kakak saya sudah berlari selama setengah jam." で、この sudah もこの文には欠かせない単語ですが、動作が完了していることを意味しているわけではありません。

このことから、"sudah" は

1動作がすでに終了していることを指す。

2以前から継続して行っていた・生じていたことに関する今の状態を指す。

という2つの意味を持つのではないかと考えています。

 

 

今回はこの辺りで終わりにします。

7月からエイミー林先生の語学マインドアカデミーに参加する予定なので、6月中に少しでも英語の基礎を固めることが目標です。文法、単語、発音、聞き取り、毎日少しでも触れていきたいと思います。インドネシア語も忘れないようにしないとですね…

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

Thank you for reading my blog !! 

 

30 Mei 2022 Takakuat

 

 

日本の先住民であるアイヌ民族の歴史及び関連する法律についてーそもそも民族とは何か、日本人は何民族なのか

 

スラマット ソレ☔

 

今回は、日本で唯一先住民と認められているアイヌ民族の歴史とアイヌ民族に関連する法律、そして一日本人としての民族意識について書いていこうと思います。

初めに断っておきますが、私はアイヌに関して詳しいわけではなく、ある漫画がきっかけでネットやユーチューブの情報をもとに学び、このブログを書いてるので、もしかしたら間違った情報も混ざっているかもしれません。このブログを読んで読者の皆さんご自身で追求していただき、問題点を教えてくださると嬉しいです。

 

また、今回は各日本語文のまとまりの下にインドネシア語訳をつけてみます。インドネシア語訳に至らない点がありましたらご指摘願います。

 

では、アイヌにまつわる歴史について簡単に説明していきます。日本には「アイヌ民族」と呼ばれる先住民がいます。アイヌ民族は主に北海道・東北北部・サハリンで生活していました。弥生時代から本州に住む人々は稲作によって生計を立てていましたが、一方でアイヌの人々は明治維新が起きるあたりまで狩猟・採集をして生活していました。

Saya akan memberikan penjelasan singkat tentang Etnis Ainu Jepang terutama mengenai sejarahnya. Di Jepang, ada pribumi yang disebut dengan Ainu. Mereka adalah pemukim awal di Prefektur Hokkaido, bagian utara wilayah tohoku, dan Oblast Sakhalin. Sejak zaman Yayoi (sekitar abad ke-5 sebelum Masehi), orang-orang yang tinggal di pulau Honshu (pulau terbesar di antara 4 pulau utama di Jepang) mulai bertani, sementara hingga terjadi restorasi Meiji, mata pencaharian etinis Ainu adalah berburu, mengumpulkan makanan, dan memancing ikan.  

 

アイヌの人々は、アイヌ語を話しますが、文字を持っていません。また、独自の宗教観を持っていて、アイヌは全ての生き物・物体・自然現象には魂が宿っていると考えます。そして、特に人間の生活に影響をもたらすもの(災害、熊、火、水など)は神様(カムイ)として敬ってきました。

Bahasa yang dituturkan orang-orang Ainu adalah bahasa Ainu dan bahasa ini tidak memiliki huruf. Ainu juga memiliki pandangan yang khas tentang agamanya. Mereka berpikir bahwa segala sesuatu di bumi ini, mulai dari makhluk hidup, benda mati, hingga fenomena alam mempunyai roh. Bahkan, terutama yang berpengaruh atau membawa berkah pada kehidupan manusia seperti bencana alam, beruang, api, air, dan sebagainya diyakini merupakan jelmaan dewa atau Kamuy dalam bahasa Ainu sehingga sangat dihormati.   

 

アイヌが暮らしていた地域では米がとれないので、アイヌの人々は本州の人々(=和人)と、鮭や獣の皮などの収穫物を米や酒、金属製品などに交換し交易を行っていました。また、アイヌはロシアや中国とも独自に交易を行っていました。

Di daerah permukiman Ainu, padi tidak dapat bertumbuh. Karena itu, Ainu melakukan perdagangan dengan menukar salmon, kulit binatang, dan sebagainya dengan beras, minuman keras, serta produk logam dari orang-orang di pulau Honshu atau Wajin. Tidak hanya dengan Wajin, Ainu juga berdagang dengan Rusia dan Tiongkok. 

 

アイヌとの交易を続けていくうちに、次第に蝦夷地(=今の北海道)の南に移り住む和人が増えてきました。

Seiring dengan berjalannya waktu, jumlah Wajin yang berpindah ke bagian selatan Ezochi (daerah yang sekarang disebut dengan Hokkaido) bertambah. 

 

しかし、蝦夷地にやってきてアイヌの生活を圧迫する和人達とアイヌとの関係は悪化していきます。そして、1457年に蝦夷地の和人とアイヌとの間で遂に争いが勃発します。この争いを「コシャマインの戦い」と言います。

Namun, hubungan antara Ainu dengan Wajin yang datang ke Ezochi makin memburuk karena para Wajin malah menindas komunitas Ainu. Akhirnya, konflik bersenjata pun terjadi pada tahun 1457. Konflik ini disebut dengan "Koshamain no tatakai". 

 

コシャマイン武田信弘という武士に殺され、アイヌは負けてしまいます。この戦いの後、松前藩アイヌと本州間の仲介役として交易を独占するようになりました。和人に反抗して戦いを起こしたことから、松前藩アイヌに不利な条件で交易を行いました。

Pemimpin pihak Ainu, Koshamain akhirnya dibunuh oleh seorang bushi, Takeda Nobuhiro dan konflik ini berakhir dengan kekalahan Ainu. Seusai konflik ini, klan Matsumae mulai menguasai perdagangan antara Ainu dan pulau Honshu. Sebagai konsekuensi atas pemberontakan Ainu, klan Matsumae melakukan perdagangan dengan syarat yang merugikan Ainu. 

 

初めは松前藩が交易を行っていましたが、もともとが武士の人間であるため、段々と経営状態が悪くなっていきます。そんな状況であったことから、松前藩は複数の商人に交易を任せるようになりました。しかし、この商人たちはより多くの利益を得るためにアイヌの人々を奴隷のように働かせたのです。

Pada awalnya, klan Matsumae sendiri yang menjalankan perdagangan, tetapi berangsur-angsur kondisi keuangannya menjadi sulit karena kurang pegetahuan akan perdagangannya. Menanggapi kondisi tersebut, klan Matsumae memutuskan untuk mempercayakan pedagang-pedagang Wajin untuk melakukan perdagangan di Ezochi. Sialnya, pedagang-pedagang ini kemudian justru mempekerjakan Ainu layaknya budak demi mendaptkan keuntungan yang lebih besar.   

 

当然ながらアイヌの人々はこの不当な扱いに不満を募らせます。そして、シャクシャインを筆頭にまた反乱を起こします。この争いは「シャクシャインの戦い」と言われ、1669年に起きました。

Wajar saja kemarahan orang-orang Ainu makin memuncak terhadap perlakuan buruk ini. Akibatnya, Ainu memberontak lagi terhadap Wajin pada tahun 1669. Perbentrokan ini disebut dengan "Shakushain no tatakai" karena pemimpin pihak Ainu adalah Shakushain. 

 

約2千人のアイヌに対し、松前藩は100人弱でしたが、本州から援助してもらった銃などにより、松前藩が勝利を収めます。負けたアイヌの人々は、松前藩に従属することを約束させられ、アイヌへの扱いはより不当なものになっていきます。

Para Ainu yang ikut berjuang melawan Wajin sebanyak 2.000 orang, sedangkan pihak klan Matsumae kurang dari 100 orang. Meski begitu, dengan senjata api yang dikirim dari pulau Honshu, klan Matsumae akhirnya mengalahkan pemberontakan ini. Orang-orang Ainu kemudian dipaksa bersumpah untuk tunduk kepada klan Matsumae dan menerima perlakuan yang kian parah.

 

1868年に明治政府が成立し、ロシアの南下を防ぐ目的で、政府は1869年に蝦夷地を北海道と改称し、日本の領土にしました。それに伴い、明治政府は北海道でのアイヌ語の使用禁止や文化・服装を和人に合わせることを強要する「同化政策」を進めます。

Pada tahun 1868, pemerintah Meiji baru terbentuk. Pemerintah Meiji mengganti nama Ezo dengan Hokkaido pada tahun 1869. Ini bertujuan untuk mencegah gerakan ekspansi Rusia ke arah selatan terutama ke Hokkaido. Pada tahun yang sama, pemerintah Meiji mengupayakan kebijakan asimilasi yang melarang penggunaan bahasa Ainu dan memaksa untuk meninggalkan budaya serta pakaian tradisional Ainu. 

 

1899年に明治政府は北海道旧土人保護法を制定します。土人とは、「その土地に古くから住み着いている人のことを指し、今では差別的な意味合いがありますが、当時は差別的用語ではなかったようです。この法律はアイヌの人たちを日本国民に同化させることを目的に、土地を付与して農業を奨励し、医療、生活扶助、教育などの保護対策をおこなうものでした。しかし、実際にはアイヌに与えられる土地は和人の「残り物」でした。

Pada tahun 1899, pemerintah Meiji mengesahkan sebuah undang-undang, yaitu Undang-Ungang tentang Perlindungan Bekas Pribumi Hikkaido. "Dojin" atau pribumi adalah orang-orang yang sejak dulu bermukim di suatu tempat. Meski "dojin" sekarang memiliki konotasi diskriminatif, pada zaman Meiji tidak bernuansa diskriminatif. Tujuan UU ini adalah untuk mengasimilasikan Ainu dengan kebudayaan Wajin dengan mendorong kegiatan pertanian di tanah yang disediakan pemerintah dan menjamin kesejahteraan orang-orang Ainu dalam hal medis, finansial, serta pendidikan. Akan tetapi pada kenyataannya, tanah yang diberikan kepada para Ainu hanyalah "sisa" dari tanah yang telah dibagikan kepada Wajin.  

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8C%97%E6%B5%B7%E9%81%93%E6%97%A7%E5%9C%9F%E4%BA%BA%E4%BF%9D%E8%AD%B7%E6%B3%95

北海道旧土人保護法 / Undang-Ungang tentang Perlindungan Bekas Pribumi Hokkaido

 

北海道旧土人保護法によってアイヌは和人と同じになることを強要されますが、和人と同等の扱いを受けることはできませんでした。そのため、アイヌの人々の努力の結果、1997年に新しい法律が制定されます。それが、アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律です。通称アイヌ文化振興法、アイヌ新法と呼ばれます。この法律により、アイヌは初めて一つの民族だと認められたのです。

UU tentang Perlindungan Bekas Pribumi Hokkaido ini memaksa para Ainu untuk menyesuaikan dirinya dengan Wajin, tetapi mereka tidak akan pernah mendapat perlakuan yang setara dengan Wajin. Oleh karena itu, orang-orang Ainu berupaya supaya UU yang lebih ramah akan diciptakan, dan akhirnya pada tahun 1997, UU baru disahkan oleh parlemen Jepang. Itulah Undang-Undang tentang Promosi Budaya Ainu, Sosialisasi dan Pencerahan Pengetahuan mengenai Tradisi Ainu. Dengan diberlakukannya UU ini, Ainu baru diakui Jepang sebagai satu etnis.   

https://elaws.e-gov.go.jp/document?lawid=409AC0000000052_20190524_431AC0000000016

アイヌ文化の振興並びにアイヌの伝統等に関する知識の普及及び啓発に関する法律/Act on the Promotion of Ainu Culture, and Dissemination and Enlightenment of Knowledge about Ainu Tradition, etc./Undang-Undang tentang Promosi Budaya Ainu, Sosialisasi dan Pencerahan Pengetahuan mengenai Tradisi Ainu

 

しかし、上記のアイヌ新法には、アイヌの人々が求めていた先住権などの民族の権利は含まれていませんでした。そんな中、2007年に国連総会で先住民族の権利に関する国際連合宣言が採択されました。この宣言には日本も賛成しており、日本でアイヌ民族先住民族として認めようとする声が高まります。そして、翌年にはアイヌ先住民族として認めることを政府に求める国会決議が、衆参両院とも全会一致で可決されます。結果として2019年、アイヌの人々の誇りが尊重される社会を実現するための施策の推進に関する法律が制定されました。通称アイヌ施策推進法、アイヌ新法と呼ばれます。

Akan tetapi, UU soal etnis Ainu baru yang disebutkan di atas ini tidak mencakup hak-hak bagi para Ainu seperti hak penduduk asli yang sebenarnya dituntut oleh orang-orang Ainu sejak lama. Di tengah situasi tersebut, Majelis Umum Perserikatan Bangsa-Banga pada tahun 2007 mengesahkan sebuah deklarasi, yaitu Deklarasi PBB tentang Hak-Hak Masyarakat Adat. Jepang juga mendukung deklarasi ini dan sejak deklarasi ini dinyatakan, gerakan masyarakat yang ingin pemerintah mengakui Ainu sebagai penduduk asli atau pribumi makin meningkat. Imbas dari gerakan tersebut, parlemen Jepang secara menyeluruh menyetujui resolusi tentang Ainu sebagai pribumi Jepang. Lalu akhirnya, pada tahun 2019 disahkan Undang-Undang tentang Langkah-Langkah untuk Mewujudkan Masyarakat yang Menghargai Kebanggaan Ainu.   

 

同法律によって、アイヌは初めて正式に「日本の先住民」として認定され、その文化や言葉、伝統などの保護・継承のために政府から毎年交付金を受けられるようになりました。そのほかにも、政府はアイヌへの差別行為を禁止し(アイヌの人々は結婚・就職などいろいろな面で差別を受けてきた)、アイヌの人々が安定した暮らしを営めるよう各種支援金を与えます。

Dengan UU ini, Ainu baru diakui sebagai pribumi Jepang secara resmi dan untuk melestarikan budaya, bahasa, serta tradisi Ainu, mereka berhak untuk mendapatkan bantuan dari pemerintah setiap tahun. Tidak hanya itu, pemerintah Jepang melarang semua tindakan diskriminatif terhadap orang-orang Ainu (pada saat itu para Ainu masih sering mengalami diskriminasi dalam berbagai konteks seperti ketika ingin menikah, bekerja, dsb) bahkan pemerintah juga memberikan subsidi supaya orang-orang Ainu bisa hidup selayaknya. 

 

ただ、この法律ができたからと言ってアイヌ民族の問題が解決するわけではありませんでした。現在でも、「アイヌ利権」で検索すると、アイヌを自称し、奨学金や免許取得費用、家の購入費などの補助金を受け取るも、実際にはアイヌではない人がいること、多額の税金で建てられたウポポイというアイヌ博物館は、実際にはアイヌと全く関係のないものを展示していたりしているとの批判が散見されます。

Namun sayangnya, terbentuknya UU ini tidak serta merta menyelesaikan semua permasalahan terkait etnis Ainu. Jika saya mencari tentang Ainu di mesin pencarian, masih terlihat bermacam-macam kritik terhadap kebijakan pemerintah maupun Ainu sendiri. Kritik-kritik tersebut misalnya, "Ada orang-orang yang berbohong kalau dirinya adalah Ainu dan mendapat bantuan tunai yang cukup besar sebagai beasiswa, biaya sekolah mengemudi, atau biaya beli rumah." Selain itu, terlihat pula kritik mengenai sebuah meseum kebudayaan Ainu bernama Upopoy bahwa meseum tersebut ternyata memamerkan barang-barang yang tidak ada kaitannya sama sekali dengan Ainu. 

 

正直、アイヌを騙る詐欺行為は日本全国で起きている詐欺の数パーセントにもいかないと思います。そして、ウポポイに展示されている展示品に対し「アイヌとの関係性がない」という批判も、単純にアイヌの博物館に200億円の税金が使われた事実が許せないため、殊更に非難したいだけではないでしょうか。

Terus Terang, penipuan berkedok Ainu itu mungkin tidak sampai beberapa persen dari total terjadinya kasus penipuan di seluruh Jepang. Lagi pula, kritikan mengenai tidak ada kaitannya Ainu dengan barang-barang di museum tersebut muncul, menurut saya hanya karena sebagian masyarakat tidak bisa menerima fakta bahwa pembangunan museum itu menelan biaya sebanyak 20 miliar yen yang sumbernya dari pajak yang telah kita bayar sehingga mereka menjadi ingin menyalahkan pemerintah maupun Ainu yang terlibat dalam proyek itu.  

 

いずれにしても、アイヌに対する日本人の「非寛容さ」が窺えます。アイヌは日本でマイノリティな存在ですが、同じ今を生きる「日本国民」です。そもそも、アイヌ民族以外の日本人は「何民族」なのでしょうか?

Bagaimanapun juga, saya merasakan ketidaktoleransian dari sikap orang Jepang terhadap para Ainu. Ainu merupakan kelompok minoritas di Jepang, tetapi notabenenya adalah warga Jepang yang hidup di zaman sekarang. Saya penasaran, orang-orang selain Ainu yang merupakan moyoritas di Jepang adalah sebenarnya apa etnisnya? 

 

この問いの答えを探していた時、私は以下の二つの文章に出会いました。どちらも私が考えるところを的確に文章にしてくれており、非常に興味深い内容でした。

Ketika saya mencari jawabannya, saya menemukan 2 laporan di bawah ini. Kedua-duanya bagus dan menarik dengan isi yang tepat dengan pikiran-pikiran saya

https://www.fukuoka-pu.ac.jp/kiyou/kiyo19_2/1902_okamoto.pdf

日本人内部の民族意識と概念の混乱 / Kesadaran Orang Jepang akan Etnis Sendiri dan Kerancuan akan Konsep Etnis

https://www.keiwa-c.ac.jp/wp-content/uploads/2013/01/veritas13-10.pdf

日本人のアイデンティティー排他性と国際化 / Jati Diri Orang Jepang --Eksklusivitas dan Internasionalisasi

 

結論的には、日本人が何民族なのかについての答えはあやふやなままであるようです。戦前まで確かに存在していた地方の民族意識は、戦後に日本が欧米の監視下に置かれたことや、情報伝達技術の向上による西洋文化の浸透などで次第に薄まってしまいました。また、引用されている政治家たちの発言を見ると、「日本全体の利益や国家の連帯感を醸し出すために日本人は単一民族であると思いこませたい」「単一民族からなる日本人は、他国よりも優れている」ということを意識に植え付けたかったような印象を受けます。「日本人のアイデンティティは、近代化の産物であり、他を排除することのよって作り上げられてきた優越意識であると考える」という文章中の言葉は、とても的を射ていると思いました。

Pendeknya, masih belum ada jawaban jelas tentang etnis kebanyakan orang Jepang. Kesadaran akan etnis yang ada hingga Perang DuniaⅡterjadi lama-kelamaan memudar akibat 2 faktor, yakni posisi Jepang di bawah pengawasan Barat pascaperang dan meresapnya budaya Barat ke masyarakat Jepang dengan peningkatan teknologi informasi komunikasi. Ditambah, jika melihat perkataan-perkataan para politiks, saya terkesan bahwa pemerintah ingin membuat masyarakat kalau bangsa Jepang adalah perkumpulan etnis yang sama demi memunculkan solidaritas bangsa. Selain itu, mereka juga tampaknya ingin menanamkan kesadaran kepada orang Jepang bahwa Jepang terdiri dari satu etnis saja maka lebih unggul daripada negara lain. Saya benar-benar bersimpati dengan kata-kata penulis yang mengatakan, "Identitas orang Jepang adalah semacam produk modernisasi dan juga rasa superioritas yang diperoleh dengan mengusir unsur-unsur asing."   

 

この二つを読んだ感想としては、「民族を民族たらしめるものは、民族意識とそれを裏付ける少しの客観的証拠(歴史、文化、宗教、言語上)である」ならば、今まで自分が何民族か考えたこともなかった日本人たち(少なくとも私は考えたことがなかった)は、海外で様々な民族が共に暮らす姿を目にしたとき、自分たちのアイデンティティを見失ってしまうかもしれないということです。なぜ私たちは今まで、自分たちが何民族であるのかすら考えたことがなかったのか、この日本の排他的態度は、一層グローバル化していく世界についていくために、日本で働くために来てくれた外国人が不当な扱いを受けることがないようにするには、どう変えていかなければならないのか考えていく必要があると思いました。

Kesan saya setelah membaca kedua laporan ini adalah bila apa yang melengkapi kata etnis adalah tidak lain kesadaran akan etnis sendiri serta sedikit bukti objektif yang melatarbelakangi kesadaran tersebut dari segi sejarah, budaya, agama, dan bahasa, orang Jepang termasuk saya yang belum pernah memikirkan etnisnya sendiri ini bisa saja kehilangan jati diri kita ketika melihat kehidupan masyarakat di negara lain di mana keberagaman etnis begitu mencolok. Mengapa sejauh ini kita belum pernah memikirkan sebenarnya apa etnis kita? Kita mesti berpikir bahwa kita seharusnya bagaimana mengubah sikap eksklusif kita untuk mengikuti tren dunia yang makin mengglobal dan juga supaya warga asing yang datang ke Jepang untuk bekerja tidak akan mengalami perlakuan yang buruk.         

 

 

 

参照元 / Sumber Acuan: 

https://www.bbc.com/indonesia/vert-tra-55513175

Kisah Orang-Orang Suku Ainu, Penduduk Asli Jepang yang Terlupakan 

https://tirto.id/asal-usul-diskriminasi-terhadap-orang-ainu-di-jepang-cLHE

Asal Usul Diskriminasi terhadap Orang Ainu di Jepang 

https://www.sapporo.travel/id/spot/facility/sapporo-pirka-kotan/

Sapporo Pirka Kotan (Pusat Promosi Budaya Ainu Sapporo) /サッポロピㇼカコタン(札幌市アイヌ文化交流センター)

https://nam.go.jp/inquiry/

Upopoy (Ruangan Simbolis Kehidupan Multietnis)/ ウポポイ(民族共生象徴空間アイヌコㇿ コタン

https://www.youtube.com/watch?v=xc46pfG0aqU

 Suku Ainu Indah yang 100 Tahun Silam / 110年前の美しいアイヌ民族 

 

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

Terima kasih sudah membaca blog saya

 

 

13 Mei 2022 Takakuat

 

 

 

 

 

 

英語からインドネシア語になった外来語の「語形変化の法則」について

 こんばんは🌜

 

 最近、ブログの更新頻度がめっきり落ちてしまいました。

 読書に没頭したり政治経済を学び直したり、アニメ・映画鑑賞を楽しんだりで、

なかなかインドネシア語を勉強するための時間を割けなくなってしまったからです。(一番の理由は気分が乗らなかっただけですが…)

 

 また、英語の勉強も始めました。

 ここ三年間、インドネシア語の勉強ばかりしていたので大部分の英単語を忘れてしまいましたし、インドネシア語の発音が身についてしまったため英語の発音と聞き取りが非常に難しく感じます。

 

 しかし、インドネシア語学習のおかげで得られたメリットもあります。それは、英文法を理解しやすくなったことと、英語から尼語に吸収された外来語は、少し語尾を変化させるだけでほぼそのまま使えるということです。

 

 どういう意味かいまいちピンとこないかもしれません。なので今回は、英語から尼語になった外来語に見られる語形変化の法則について書いていこうと思います。インドネシア語学習にも、英語の学習にも、どちらにも役立つものだと思いますので、ぜひ最後までお付き合いください。

 

 以下の法則は、ドミニクス・バタオネ先生が執筆された『バタオネのインドネシア語講座 初級』を参考の元、表にしました。

 

接尾辞(英語)

接尾辞(尼語)

単語例
ty, ity tas activity->aktivitas
    priority->prioritas
    ambiguity->ambiguitas
    fasility->fasilitas
tive tif active->aktif
    innovative->inovatif
    negative->negatif
    objective->objektif
    perceptive->perseptif
sive sif inclusive->inklusif
    aggressive->agresif
    progressive->progresif
tion si constitution->konstitusi
    destination->destinasi
    emotion->emosi
    evolution->evolusi
gy gi biology->biologi
    technology->teknologi
    allergy->alergi
    energy->energi
al al national->nasional
    universal->universal
    intellectual->intelektual
ism isme capitalism->kapitalisme
    perfectionism->perfeksionisme
    nationalism->nasionalisme
ble bel cable->kabel
    credible->kredibel
    flexible->fleksibel
sy, cy si controversy->kontroversi
    democracy->demokrasi
    efficiency->efisiensi
    privacy->privasi
ic is, ik romantic->romantis
    polemic->polemik
    epidemic->epidemik
    hysteric->histeris
thy ti sympathy->simpati
    empathy->empati
    telepathy->telepati
nt n agent->agen
    restaurant->restoran
    constant->konstan
    experiment->eksperimen

 

 

 英語の "ic" の語尾だけ、"is" と "ik" の2つの変化があるようですね。(規則性が分かりませんでした)この語尾の変化を覚えておけば、英語↔インドネシア語への相互の変換がとても楽になるはずです。

 

 外来語の影響を受けた接頭辞(pro-, ko-, multi-)なども、

覚えてしまえば理解と表現の幅が一気に広がるので、ぜひ調べてみてください。

 

最後に…

 英語を少しずつ学び直してから、語学勉強の楽しさを再び感じられるようになりました。最近特に面白いと思ったことは、インドネシア語には基本的に8つの文型があり、"Saya makan nasi. (私はご飯を食べる)" や "Ayah menghadiahi adik tas baru. (父は弟に新しい鞄をプレゼントした)" の文は、"SVO" "SVOC" などの英文法にそのまま対応させることができます。しかし、有名な例を挙げると、"Gajah hidungnya panjang. (象は鼻が長い)" のような文法は英文法にはなく、むしろ日本語と似通っていると感じます。(あまり詳しいことはわかりませんが…)こういった各言語の類似点や相違点に気づくことは、その言語の表面的な使い方だけではなく、「その言語の話者としての概念」の獲得につながり、複数言語の習熟度を相乗効果的に高めてくれるのではないかと思いました。

 

Walau sedikit demi sedikit, saya akan terus belajar bahasa secara konsisten! 

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

 

 

27 April 2022 Takakuat

 

 

 

 

 

 

 

 

日本語訳に見られがちな「逆茂木型の文章」をどう攻略すべきか

 

 こんにちは。

 

 いきなりですが、私は今読みたい本があります。

 木下是雄さんが著者の『理系の作文技術』という本です。漫画版も出るほどの人気らしいので、もう読んだことがある方も多いかもしれません。

 

 何故読みたいかというと、読み手にとって読みやすく理解しやすい文章の書き方・構成などを教えてくれる内容で、今後通訳や翻訳をする際にもきっと大きな助けになってくれるだろうと思ったからです。この本で推奨されている文章とは、論理的な流れに沿って、意見と事実が区別されており、不要な表現等によって意味が曖昧になっていない文章を指しています(ネットの解説で読んだ)。これは理系の方が論文を書く時だけではなく、分野を問わず文章を書くすべての人に考慮されるべき注意点だと感じました。

 

 また、この本では翻訳文などに散見されるという、「逆茂木型の文章」にも触れています。逆茂木型の文章は、中心のトピックとは関連の薄い事柄から核心に向けて徐々に説明を重ねていく文型で、文の終わりまで読まないと全体の意味がつかみにくいことから、避けるべきであると著者は主張しています。

※下に参考図があります。

 

 特に、逆茂木型の文章は外国語から日本語へ訳した際によくみられるそうです。理由は、英語には関係代名詞(名詞をより詳しく説明するために名詞の後に配置される代名詞)があるからです。

 

 インドネシア語にも「yang」や「tempat」などの尼語学習者を一度は躓かせる厄介な関係代名詞があります。そのため、逆茂木型文章について学ぶことは、今後私が読みやすく理解しやすい日本語訳を作るためのヒントになるはずです。

 

 

 具体的に例文を挙げて考えていこうと思います。例としていい感じの逆茂木型文章を見つけたのでこちらを使いますが、この記事が悪い文章だというわけではありません…。

https://www3.nhk.or.jp/news/html/20220418/k10013588171000.html

 岡山県倉敷市で3日前から行方が分からなくなっていた体長およそ2メートルのペットのニシキヘビが、18日夕方、飼い主の男性の車の中で見つかりました。」

これは記事の一文目の文章です。

→この文章を分解すると、

  1. 18日、岡山県倉敷市である事件が起きた。
  2. (脱走していた)蛇が発見された。

上の2点だけがこの一文の重要な点で、残りはより多くの情報を一文に収めるための飾りだと感じます。この文章では、「いつ・どこで・何が起きたのか」を瞬時に取り込めないのではないでしょうか。

 

 もし、この文章を、

→「18日の夕方、岡山県倉敷市で脱走していた蛇が無事発見されました。この蛇は、ニシキヘビという種類で、体長はおよそ2メートルもありました。三日前から行方が分からなくなっていましたが、本日、蛇の飼い主である男性の車の中から発見されました。

という様に細かく区切れば、正しい情報がより素早く正確に入ってくるのではないかと思うのです。

 

 また、元の文章の訳出を容易にするために文節ごとに分けると、

岡山県倉敷市で // 3日前から行方が分からなくなっていた // 体長およそ2メートルの // ペットのニシキヘビが、//18日夕方、// 飼い主の男性の車の中で // 見つかりました。

こうなります。そして、これをセンテンスごとにインドネシア語に訳し、

→ Di Kota Kurashiki, Prefektur Okayama, // yang hilang sejak 3 hari lalu, // yang memiliki panjang sekitar 2 meter, // ular jenis Nishiki atau Sanca, // pada tanggal 18, petang, // di dalam mobil milik laki-laki pemilik ular tersebut, // berhasil/telah ditemukan. 

自然な文章になるように組立て直します。

→ Di kota Kurashiki, Prefektur Okayama, ular jenis Nishiki atau Sanca yang berukuran sekitar 2 meter yang sudah 3 hari hilang, berhasil ditemukan di dalam mobil laki-laki pemilik ular ini pada tanggal 18, sore. 

 最後に、このインドネシア語を日本語の一文になるように訳してみます。

岡山県倉敷市で、三日前からいなくなっていた、体長約2メートルほどのニシキヘビもしくは”サンチャ”と呼ばれる種類の蛇は、18日の夕方に、この蛇の持ち主の男性の車の中で発見されました。

 

 すると、逆茂木型の元の文章とほぼ同じになりました。上に挙げたの文章を見比べると、緑のほうが格段にわかりやすいのではないでしょうか。

 

 この逆茂木型の文章を図で表すと以下のようになります。

 
 

 

修飾語や説明が木の枝のように連なっているため、一文が長くなってしまいますし、最後まで読まないとそれぞれの要素の関連性が理解しにくいです。

 

 一方で、緑色の文章では、短い一直線の矢印が出来事の流れを順序立って説明しているイメージです。

 

 結論として何が言いたいかというと、文章は「文法・単語的に正確に訳す」よりも誰が聞き手・読み手なのかを理解し、「核となる意味をくみ取って相手が受け取りやすく理解しやすいように訳す」べきだと学ぶことができました。もちろん作品によっては、書き手の持ち味として活かすべき文章構成もあると思いますが、時には文をブツ切りにする勇気も必要だと感じました。また、わかりやすく、読みやすくなるように原文を加工して訳すことができるのは、機械翻訳に負けない人間の強みでもあるのではないかと思います。

機械翻訳って一文を一文でしか訳せないですよね?認識が間違っていたらすみません…)

 

 

 最後に、一回だけ日本語訳の練習をしてみます。文章はある作品の一部を引用したものです。

Lagi pula, dunia telah menjadi dingin, tanpa kehangatan interaksi antar-manusia 
seperti dulu, yang bagi saya merupakan elemen esensial dalam perjalanan jelajah. 
Jarak fisik yang tercipta oleh pandemi telah memperlebar pula jarak emosional, 
membuat orang semakin ekstra waspada dan mudah curiga terlebih pada yang tak 
dikenal. 

原文が二文からなっているので、まず、二文になるように訳します。

更に、私にとって各地を訪問するときの重要な要素であった、以前のような人間同士の交流の温もりがない冷たい世界になってしまった。パンデミックによって引き離された身体的距離は、心の距離をも希薄にし、人々は特に他人に対し過剰に警戒し疑うようになった。

 次に、好きなところで文を区切って訳してみます。

さらに、世界は冷たくなってしまった。もう以前のような人との交流の温もりはない。私にとっては各地を巡るときの大切な瞬間だったのに。パンデミックが作り出した身体的距離は、人々の心の距離をも引き離し、人は過剰に警戒したり疑ったりする。他人だと尚更だ。

 

短く区切った方が読みやすく感じますが、なぜかいまいちな出来なのは、やっぱり私の翻訳技術が足りないからですね ( ;∀;) レンシュウシマス

 

 上で使った文章は、実は国際交流基金のアジアセンターが行っているアジア文芸プロジェクト「YOMU」の作品の一つです。

asiawa.jpf.go.jp

 インドネシア人作家のアグスティヌス・ウィボウォさんが書いた『Dunia Baru, Diri yang Baru』という作品で、西野恵子さんが日本語に訳しています。インドネシア人有名作家たちの面白い作品も読めますし、素晴らしい日本語訳も読めます。ぜひ読んでみてください。

 

今回もブログを読んでいただきありがとうございました。

 

 

19 April 2022 Takakuat 

 

なぜ多くのインドネシアのネット民はロシアを支持するのか

 

スラマット ソレ🍀

 

タイトルの通り、今回はここ最近私が疑問に感じていた

なぜロシアを支持するインドネシアのネット民は多いのか

について調べたことを綴っていきたいと思います。

 

まず、私がこの疑問を抱いたきっかけとなったのは、

タイトル:67 Tentara Ukraina Menyerah pada Militer Rusia (67人のウクライナ兵がロシア軍に降伏した)

https://youtu.be/bU-3D7hnEh4

この動画のコメント欄を見たときに、

ロシア軍の兵士がウクライナ兵の傷の手当てをしているのを

賞賛する声が多く見られたためです。

 

次に、各ビデオのコメント欄のコメントをいくつかご紹介していきたいと思います。

タイトル:Langkah Putin Balas Sanksi Barat (欧米の制裁に対するプーチン大統領の措置)

https://youtu.be/bU-3D7hnEh4

概要:欧米の経済制裁に対する対抗策として、プーチン大統領天然ガスの支払いをロシア通貨であるルーブルのみでしか支払いを認めないとの声明を発表。ユーロやドルでの支払いを受け付けないことから、EU内の天然ガスの41%、石油を27%ロシアからの輸入に依存しているヨーロッパ諸国にとっては打撃となる。また、この発表を受けてルーブル値も上昇している。EU各国はこの施策を非難。アメリカはヨーロッパ各国へのLNG液化天然ガス)の供給支援をする方針である。

 

こちらのビデオのコメント欄には、

Ini baru pemimpin negara yg luar biasa, strategi politik, ekonomi & bernegaranya. Meskipun dikepung oleh sekian banyak negara, tetap tak gentar & disikat habis semuanya.

これこそ、政策・経済・統治的に素晴らしい一国の長だ。多くの国に敵対されても恐れず、変わらずロシアを率いている。※下線部の意味がいまいち掴めませんでした…合ってるのかな…

Kalo pihak Eropa menyebut kepda Rusia pelanggaran perjanjian pembayaran gas itu emang benar . Tapi Eropa juga melanggar perjanjian dengan memberikan sanksi kepda Rusia itu pelanggaran.

ヨーロッパ側がロシアに対し、天然ガスの支払い協定に反していると言及するのは確かに正しい。でも、ヨーロッパだってロシアに制裁を与えているし、それは違反だよ。

Putin memang cerdas, bakal banyak kejutan" dari Rusia nanti setelah perang vs Ukraina selesai, Rusia negara kuat, dan Rusia akan dapat simpati dan dukungan dr negara" yg di zolimi oleh barat,,, conter sanksi Rusia 👍👍

プーチンはやっぱり賢い。ウクライナとの戦争が終わったら、ロシアからたくさんのサプライズがあるんだろう。ロシアは強い国。ヨーロッパに虐げられてきた国々から共感と支援を得るはずだ。ロシア制裁の報復👍

 

タイトル:India Tinggalkan Dollar Demi Merapat dengan Rusia (インドはドルを捨てロシアへ歩み寄った)

https://youtu.be/bm-FPggBpUs

概要:ロシアが天然ガスの支払いをルーブルのみとする宣言を受け、インド、中国、サウジアラビアなどは石油などの取引の際にドルやユーロを用いない意向を示した。ロシアのこの政策は、欧米諸国がロシアに下した制裁の対抗措置であり、まだ実行に移されていないものの、ヨーロッパなどの石油輸入国に十分な衝撃を与えた。欧米はドルやユーロでの支払いを求めたが、ロシアはルーブル以外での支払いであれば天然ガス及び石油の供給を停止するという強硬な姿勢を示した。

コメント欄抜粋:

Tatanan perdagangan dunia baru, terlepas dari hegemoni barat, mulai terbentuk. Kekuatan dollar dan euro mulai menepi. Semoga kekuatan besar ekonomi Cina, India, Rusia dan negara lain di luar blok NATO dapat membentuk aliansi perdagangan yang kuat.

欧米から離れて、新しい世界統制が形作られようとしている。ドルとユーロの価値は弱まってきている。中国やインド、ロシアなどの経済大国とその他のNATO非加盟国で強力な経済連盟を作ってほしい。

Pada kondisi genting pun RUSIA mampu mengubah sanksi bagi negaranya menjadi bumerang pada negara negara pemberi sanksi tersebut. Sehingga RUSIA mampu menginspirasi negara negara lain dalam menghadapi standard ganda barat.

こんな緊張状態でも、ロシアは自分に向けられた制裁を、制裁を加えてきた国々へのブーメランに変えてしまう力がある。それによって、他国は欧米のダブルスタンダードに立ち向かう刺激をロシアから得ることができた。

Semoga Indonesia bisa meniru Rusia, Arab, China, India dalam hal penjualan minyak kelapa sawit/CPO serta bisa menentukan harga pasar global 🙏

どうかインドネシアもロシアやサウジアラビア、中国、インドに続き、自分たちが決めた市場価格でパーム油を世界に売り出していけますように。

 

タイトル:Dubes Rusia Hargai Langkah Indonesia Undang Putin di G20 (ロシア大使はG20プーチン大統領を招待したインドネシアの対応を評価した)

https://youtu.be/YKm9S1k7gec

概要:インドネシアロシア大使館大使は、G20は経済・社会・文化の会合の場であり、政治的問題をG20の場に持ち込むのはふさわしくない上、エネルギー資源が豊富なロシアをG20の場に招かない不合理であるとの見解を示した。

コメント欄抜粋:

Bangga saya atas keberanian Pemerintah Indonesia...

私はインドネシア政府の勇気を誇りに思う…

Alhamdulillah, Indonesia negara berdaulat berasaskan non blok dan bebas aktif dalam politik luar negerinya bukan kaya AS yang menerapkan standar ganda dalam politik luar negerinya

よかった。主権国家インドネシアはどこにも属さず、「自主積極外交」を基盤にしている。外交政治にダブルスタンダードを適用しているアメリカみたいな国ではない。

Di tengah konflik russia dan amerika dulu Russia mengundang presiden Soekarno untuk menunjukan indonesia sahabat russia ,sekarang di tengah ketegangan merekapun indonesia tetap bersahabat dengan russia . Dalam hal ini saya bangga dengan langkah indonesia yg tetap netral walaupun saya lebih suka Russia. 🇮🇩❤️🇷🇺 Uraaaaaaaa 😊

昔、ロシアとアメリカで対立してた時、ロシアはインドネシアとの友好を示すためにスカルノ大統領を招待してくれた。欧米とロシアで対立している今だって、インドネシアはロシアの友好国だ。変わらず中立の立場をとるインドネシア政府を誇りに思う。私はロシアのほうが好きだけどね。

※「Uraaaa」はロシア語で「万歳」の意。演説の最後にプーチン大統領が「Ura!」と口にしたことから流行っているようです。

 

※各ビデオのコメントは、上部に表示され、かつ”いいね”の数が多いものを適当に抽出しています。

 

以上のコメントのように、ロシアに好意的な姿勢を示すとともに、欧米に対する批判などが非常に目立ちます。

 

では、なぜこうもロシア支持派が多いのか、考えていきたいと思います。

 

まず、先月2日に国連総会で採択されたロシアのウクライナ侵攻に対する非難決議では、インドネシアは「賛成」の立ち位置となっています。

https://www.huffingtonpost.jp/entry/united-nations_jp_62201364e4b0a7b54cd909c1

そのほかにも、インドネシア政府はロシアへの直接の名指しは避けつつも、ウクライナ侵攻は「容認できないものである」との政府の見解を表明しています。

しかし、この政府表明に対し、一部の学者からは「*自由で活動的な外交政策に害を及ぼす可能性がある」との懸念の声が上がっています。

 

*自由で活動的な外交政策....インドネシアは東南アジア諸国との連携を重視し、独立かつ能動的な全方位外交を外交の基本的理念としている。この基本理念に従い、インドネシアASEAN 加盟国として域内諸国との連携・協調を重視すると同時に、米国、中国、日本等の主要国と良好で安定的な関係を築いている。

https://www.jbic.go.jp/ja/information/investment/images/inv_indonesia02.pdf

→補足すると、"Politik luar negeri bebas aktif" とは常に中立な立場をとることを意味するものではなく、どこの国・同盟にも縛られず、紛争などの国際問題に積極的にかかわり国際平和に努める理念を指しています。

 

 

また、Kompasが出していた以下の記事によると、

Kenapa Mayoritas Netizen Indonesia Dukung Invasi Rusia ke Ukraina dan Kagum dengan Putin? (なぜ大多数のインドネシアのネット民はロシアのウクライナ侵攻を支持し、プーチン大統領に感心するのか?)

https://www.kompas.com/global/read/2022/03/15/133000370/kenapa-mayoritas-netizen-indonesia-dukung-invasi-rusia-ke-ukraina-dan?page=all

(以下引用と要約)

"Pertama, ketidaksukaan terhadap Pakta Pertahanan Atlantik Utara (NATO) dan Amerika Serikat. Kedua, kekaguman pada sosok Presiden Vladimir Putin, dan terakhir adanya simpati kepada rakyat Ukraina dan Presiden Volodymyr Zelensy," papar Dudy.

インドネシア国民のロシアウクライナ紛争に対する反応は)一つ目に、北大西洋条約機構アメリカに対する反感、二つ目に、ウラディミール・プーチン大統領への尊敬心、そして三つ目にウクライナ国民とゼレンスキー大統領への共感に分けられる。


Namun demikian, dari empat platform media sosial yang diteliti mulai dari Twitter, YouTube, Instagram, dan TikTok, mayoritas warganet cenderung berpihak pada Rusia.

しかし、調査対象となったツイッター、ユーチューブ、インスタグラム、TikTokの四つのソーシャルメディアでは大部分のネット民がロシアを支持する傾向が見られた。

 

この記事によると、ロシアを支持するネット民が多いのには4つの要因があり、

  1. 元々インドネシアの国民は反アメリカ・ヨーロッパである者が多く、対テロ戦争が勃発してからは一層反欧米の感情が強まった。
  2. 確固として欧米に反抗するプーチン大統領の姿にかつてのスカルノ大統領の面影を重ねており、元コメディアンの経歴を持つゼレンスキー大統領よりもプーチン大統領の方が国家を率いる者として好まれている。
  3. ロシアはイスラム教徒により寛容的・友好的だという認識がある。
  4. ロシアはインドネシアの学生が留学するための奨学金を多く提供しており、インドネシアの民衆はロシアに留学している学生たちの”親ロシア的発言”に影響を受けている可能性がある。

大まかにこのようにまとめられ、上で引用したコメントもこのいずれかに当てはまるように感じますね。

 

また、記事の最後に、今回の紛争における対応について、インドネシアは国際的に「偽善者」の烙印を押されているとの記述がありますが、個人的には偽善者になってしまうのは当然なのではないかと思います。

 

私自身、親ロシアでも親ウクライナでもどちらでもありませんが、武力紛争によって人々の命が失われたり、争いから逃れるために何もかもを手放さざるを得なくなってしまった状況を見ると本当に心が痛むので、一刻も早くこの紛争を終わらせられる合意点が見つけられることを願っています。

 

最後になりますが、私が今回このようなブログを書いたのは、ユーチューブのコメント欄を占める新ロシア派の多さに驚かされ、なぜこれほどまで多いのかという純粋な探求心を満たすためです。

特定の国や同盟、ましてやインドネシアのネット民を批判する意図は全くありませんが、私の文章に何か不適切な表現等がありましたらお詫びします。

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

 

9 April 2022 Takakuat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

イスラム金融とは?金利がないのにどうして銀行業が成り立つのか?

 

スラマット マラム🌟

 

金融関係続きですが、今回は「イスラム金融」をテーマに、

私が調べてまとめたことを記事にしていきます。

 

私は今回、インドネシア語・日本語両方で情報収集をした後、

尼語で文章を書き、その後尼語の文章を日本語訳しました。

 

尼語の文章は日本語の後に載せますが、

日本語訳している中で付け足した箇所がいくつかありますので、

日本語は尼語の文章に完全に対応しているわけではない

ということを事前にご了解頂けたらと思います。

 

 

イスラム金融について

 イスラム銀行とは、シャリーアと呼ばれるイスラム法に基づいて運営されている銀行のことである。そもそもシャリーアとは、クルアーンハディースなどを法源とし、人間に対し何を禁止しどのような行いをすべきかを定めた人生の道しるべともいえるイスラム教の法律である。イスラム教の教えに則った経営方針をとらない従来の金融機関とは異なり、イスラム銀行イスラム教の教えに反することなく金融業を営む必要がある。

 

 まず、イスラム金融においてハラーム(禁忌)とされている行為とはどんなものがあるのか、以下に例を挙げる。

  • リバー(Riba/利息)

  イスラム教の教えによると、人々は自らの生計を立てるために労働すべきであると提言している。そのため、他人の預金から利子をとるというような消極的・受身的に利益を得る行為は好ましくないとの認識がある。また、貸し手が貸した金額に上乗せして返済を求める行為は、経済的に困窮している人間をより一層苦しめる行為と同じだと明言されている。

 

  • マイシール (Maisir/投機行為)

  マイシールは一般的に賭博・投機行為のことを指す。イスラム教は働かずともお金が得られる行為(=ギャンブル)を禁止している。

 

  • ガラール (Gharar/不確実性)

  イスラム金融は、ある取引商品の数量・質・価格・受け渡し時期などが不透明で投機的な場合、取引を行うことを禁止している。例えば、妊娠中の牝牛のお腹の中にいる子どもを出産前に購入する行為などがこれに当てはまる。

 

  • イフティカール (Ihtikar/買い溜め行為)

  イフティカールとは買い溜め・独占行為のことで、イスラム教はこれを禁止している。なぜなら、ある食品等の品薄状態が起きた際、ある特定の者だけが利益を得られるという不公平な状況を引き起こしかねないからである。

 

  • ハラーム (Haram/禁忌)

  ハラームとはイスラム教の教えの中で禁じられている行為を指す。イスラム金融も、イスラム法でハラームとされる要素を含む行為を禁止しており、ハラーム食品や酒類の製造者への投資行為もその一例である。

 

 

 一般的に、従来の銀行は顧客に貸したお金と、利子として顧客から銀行側へ返されたお金の差額を利益としているが、イスラム銀行の場合はどうだろうか?何故、イスラム銀行は利子から利益を得ることができないのに銀行として営業していけるのだろうか?以下では操業形態について説明する。

 

 イスラム金融が利子をとらなくても営業していけるのは、金融システムを「金貸し」から「商売」へと発想を変えたというからくりがある。どういう意味かというと、イスラム教の聖典内で語られる「アッラーは利子を禁止したが、商売をお許しになった。」という言葉に則り、「利子」という概念そのものを「商売取引に対する付加価値又は手数料」に変えてしまったと私は解釈している。

 

 具体的にイスラム金融がどのようなスキームを採っているのか。基本的には、銀行と顧客の売買取引が行われる前に、アカッド (akad) と呼ばれる契約が結ばれる。アカッドのいくつかの代表的な種類としては、

  ムダーラバは、顧客側が提供した資金を銀行側がある事業者に投資するためのパートナーシップ契約である。事業に利益が出た場合、その利益はニスバーと呼ばれるあらかじめ合意された利益配分で顧客と銀行の双方に分配されるが、損失が生じた場合は銀行側がすべてを負担する仕組みとなっている。

 

  • ムシャーラカ (Musyarakah)

  ムダーラバに似ているが、異なっているのはムシャーラカでは銀行と顧客双方がある事業へ資金を投じ、利益・損失が生じた場合どちらにおいても、捻出した投資金の割合に合わせた配当金の受け取り又は損失を請け負う点である。

 

  • ムラーバハ (Murabahah) 

  ムラーバハは簡単に言うと、顧客が欲しい商品を銀行が代わりに購入する約束を意味する。例えば、車を購入したい顧客がいるとする。銀行側は顧客の要望に見合う車を探し、購入する。顧客は商品引き渡しの際に車の代金と手数料を上乗せして銀行に支払うという仕組みである。

 

  • イスティスナ (Istishna)

  ムラーバハと構造は似ているが、イスティスナは商品がまだ出来上がっていない状態で銀行が発注を代わりに請け負う契約となる。発注時に銀行が代金を立て替えし、商品の引き渡しの時に顧客が代金に加えサービス料を払うという契約である。

 

 

 このような金融スキームによって、イスラム金融は顧客から利子を採らずとも利益を生み出すことを可能としている。実は、イスラム金融が行っている独自の資金調達の方法は、バランスシート、つまり貸借対照表からも見て取れる。

 

 貸借対照表は通常、assets(資産), liabilities(負債), equity(純資産)の3つの部分から構成されている。左側には、ある企業がどれくらいの資産を有しているかが示されており、右側にはどのようにその資産を得たかが記載される。例えば、借金や株などの第三者による投資によって得た資金などが右側に計上される。

 

 しかし、一般のケースと異なり、イスラム銀行貸借対照表には一時的協力資金 (dana syirkah temporer) という項目が追加される。この資金は、一定期間銀行側の所有下でムダーラバ等のための投資資金として用いられる。この一時的協力資金は負債とも純資産とも同一視することはできない。なぜなら負債のように貸し手に必ずしも返す必要はなく、株とは異なり保有期限があるからだ。

 

 イスラム金融は確かに、日本を含めたイスラム教徒が住民の過半数を占めてない国にある銀行とは全く違う金融システムを適用しているが、今やイスラム金融は世界で驚くべき成長をみせている。また、スクークといわれるイスラム債に対する世界各国からの注目が高まる一方である状況を鑑みると、イスラム教の信者が少数な国においても、世界の金融機関がイスラム金融へ移行する時は近いのかもしれない。

 

 

Apa Itu Bank Syariah?

     Bank syariah adalah bank yang beroperasi berdasarkan ketentuan hukum Islam atau syariat Islam. Syariat Islam sendiri memiliki landasan hukum, yaitu Al-Quran serta Hadits yang menentukan apa saja yang dilarang untuk dilakukan serta apa yang sebaiknya dilakukan oleh umat manusia. Berbeda dengan bank konvensional yang pelaksanaannya tidak berprinsip pada ajaran agama Islam, bank syariah harus menjalankan bisnisnya tanpa melakukan hal yang diharamkan oleh aturan agama Islam. 

 

     Adapun hal-hal yang diharamkan bagi bank syariah adalah sebagai berikut: 

  • Riba

Dalam agama Islam, orang-orang dianjurkan untuk bekerja untuk mendapatkan nafkah sehingga perbuatan memperoleh keuntungan secara pasif dianggap tidak baik, misalnya mengambil bunga dari deposito orang lain. Selain itu, mengambil keuntungan yang lebih banyak daripada jumlah pinjaman dikatakan seolah-olah sama dengan menyusahkan orang yang sedang mengalami kesulitan ekonomi. 

  • Maisir

Maisir umumnya diartikan sebagai perjudian. Hukum Islam melarang untuk melakukan hal-hal yang bersifat perjudian.

  • Gharar

Gharar artinya ketidakjelasan. Bank syariah dilarang untuk melakukan suatu transaksi jika transaksi tersebut tidak pasti atau spekulatif dari segi kuantitas, kualitas, harga, atau waktu penyerahan. 

  • Ihtikar

Ihtikar adalah perbuatan menimbun. Hukum Islam melarang perbuatan menimbun karena perbuatan tersebut bisa memberikan keuntungan kepada pihak tertentu secara tidak wajar ketika terjadi kelangkaan suatu barang. 

  • Haram 

Seperti yang diungkapkan kitab suci, agama Islam mengharamkan sejumlah benda dan perbuatan. Bank syariah juga tidak diperkenankan untuk melakukan hal yang mengandung unsur haram, misalnya investasi kepada produsen makanan haram, minuman keras, dan sebagainya.

 

 

     Pada umumnya, bank konvensional mendapatkan laba dari selisih jumlah uang antara uang yang dipinjamkan kepada nasabah dan uang yang dikembalikan kepada bank sebagai bunga. Lalu, bagaimana dengan bank syariah? Kenapa bank syariah tetap bisa beroperasi padahal tidak bisa mendapatkan keuntungan dari riba? 

 

     Caranya adalah dengan mengubah sistem perbankan dalam bentuk jual beli. Hal ini tentunya berpedoman pada perkataan-perkataan dalam kitab suci. Salah satunya, “Allah mengharamkan riba tetapi menghalalkan jual beli.

 

     Sebelum melakukan kontrak jual beli antara kedua belah pihak, ada proses perjanjian yang disebut dengan akad. Saya ingin menjelaskan beberapa jenis akad: 

  • Mudharabah

Dalam konsep mudharabah, pihak bank dan nasabah bekerja sama menginvestasikan suatu usaha. Hasil usaha akan dibagi kepada kedua belah pihak sesuai dengan nisbah atau rasio bagi hasil yang telah disepakati dan kerugian pada prinsipnya akan ditanggung penuh oleh bank. 

  • Musyarakah

Dalam skema ini, bank syariah dan nasabah sama-sama mengeluarkan dana untuk suatu proyek. Hasil proyek akan dibagi sesuai dengan kesepakatan awal dan kerugian juga akan dibagi sesuai dengan porsi dana yang dikeluarkan masing-masing. 

  • Murabahah

Murabahah adalah perjanjian jual beli atas suatu barang yang nasabah inginkan. Misalnya, seorang nasabah ingin membeli mobil, lalu bank syariah mencarikan mobil dan membelinya dengan modal sendiri. Kemudian bank menerima uang dari nasabah sesuai dengan harga mobil ditambah komisi. 

  • Istishna

Istisna sama konsepnya dengan murabahah, yaitu perjanjian jual beli. Namun, istishna dilakukan pada saat barangnya belum jadi. Bank syariah memesan suatu barang yang biasanya berupa bangunan kepada produsen sesuai dengan pesanan nasabah, lalu barangnya akan diserahkan kepada nasabah jika sudah jadi. Nasabah harus membayar harga barang beserta komisi kepada bank ketika barang diserahkan. 

 

 

     Dengan skema-skema ini, bank syariah dapat memperoleh keuntungan tanpa harus mengambil bunga dari nasabah. Metode mengumpulkan harta yang unik yang diambil bank syariah juga sebenarnya bisa kita lihat dari laporan posisi keuangan atau balance sheet bank syariah. 

 

     Laporan posisi keuangan pada umumnya dibagi menjadi 3 bagian, antara lain aset, liabilitas, dan ekuitas. Di sebelah kiri diperlihatkan berapa aset yang dimiliki oleh sebuah entitas usaha, sedangkan di sebelah kanan tertulis bagaimana dia mendapatkan aset tersebut, entah dengan berutang atau melalui investasi dari pihak ketiga. 

 

     Namun, berbeda dengan umumnya, ada 1 bagian lagi pada laporan posisi keuangan bank syariah, yaitu dana syirkah temporer. Dana syirkah temporer merupakan dana yang diterima bank syariah dengan jangka waktu tertentu sebagai investasi yang digunakan untuk pelaksanaan mudharabah dan sebagainya. Dana syirkah temporer tidak dapat disamakan baik dengan liabilitas maupun ekuitas karena tidak harus dikembalikan kepada pemilik dana sama seperti liabilitas dan juga karena akan jatuh tempo berbeda dengan saham.    

 

     Bank syariah memang memiliki sistem keuangan yang sangat berbeda dengan bank konvensional yang masih dominan di negara-negara berpenduduk non-muslim. Namun, perbankan syariah memperlihatkan pertumbuhan yang pesat tahun ke tahun dan minat terhadap surat berharga syariah atau sukuk juga kian meningkat. Jika melihat kondisi seperti ini, siapa tahu sistem perbankan di negara-negara non-muslim akan berhijrah ke sistem perbankan syariah.  



終わりに

 つい先日からイスラム金融についての勉強を始めたばかりでまだまだ知識や理解が浅いですが、時代の変遷に柔軟に対応し、新しいことを次々と生み出したり受け入れていくイスラム教の強みを見ることができました。

 私は無宗教だと自覚していますが、インドネシア語の勉強を始めて以来、世界で信仰されている宗教(特にイスラム教)を勉強する必要性を強く感じるようになりました。宗教を知ることでその信者たちの考え方も知ることができますし、尼語を介して学習することで日本語のみを話していた時とは違うものの見方ができるようになりました。

 私が忘れられない言葉で、「言語は色眼鏡である」というものがあります。例えば、日本語母国者は黄色がかった黄緑色のリンゴを見たとき、そのリンゴを「青りんご」と呼びますが、多くの他言語話者は「緑のリンゴ(グリーンアップル)」と口にするでしょう。つまり、「日本語という眼鏡を通す」ことによって色が変わってしまうんです。これは私たちが、言葉によって見ている世界を認識し、言葉を使って考えているからだといわれています。

 話を戻すと、日本語だけでなく尼語も使って世界を見てみると、実は自分は宗教や世界の出来事などに対しかなり偏見を持っていたとに気づきました。もっとたくさんの言語を習得すれば、もっと多角的に広く世界を知ることができるかもしれないですね。そろそろ英語の勉強も始めようと思います…。

 

 

Sumber Acuan *一部のみ

https://www.joi.or.jp/pdf/0704_IslamicFinance.pdf →イスラム金融の概要

https://eneken.ieej.or.jp/data/pdf/1654.pdf →拡大するイスラム金融とその限界

https://info.isi-grp.co.jp/blog/grandit/balance-sheet-3points →貸借対照表の基本的な見方

https://id.wikipedia.org/wiki/Perbankan_syariah →Perbankan Syariah (Wikipedia)

 

 

 

今回もお読みいただきありがとうございました。

 

31 Maret 2022 Takakuat