TaKaKuAtの日記

インドネシア語の学習記録です。

翻訳

日本語訳練習②(デジタル時代とパンチャシラ)

こんにちは。 スクールで課題になっていたインドネシア語記事の日本語訳の検討が終わったので、今回も自分の訳を記録として載せたいと思います。 前回同様、原文の赤字は進出単語・表現、原文の青字は単語の意味は知っていてもニュアンスが取りづらく訳に困…

日本語訳に見られがちな「逆茂木型の文章」をどう攻略すべきか

こんにちは。 いきなりですが、私は今読みたい本があります。 木下是雄さんが著者の『理系の作文技術』という本です。漫画版も出るほどの人気らしいので、もう読んだことがある方も多いかもしれません。 何故読みたいかというと、読み手にとって読みやすく理…

台湾の輸入規制緩和発表で翻訳練習してみた

今日は時間があったので日→尼への翻訳練習もしてみました。 私はプロの翻訳家ではありませんし、留学したり通訳学校で専門的に 学んだこともありませんので、私の翻訳文の正否はわかりません。 こんな解釈をしてこんな表現で翻訳する人がいるんだなくらいの…